Category: дача

Category was added automatically. Read all entries about "дача".

Первый пост

Здравствуйте.

Я люблю буквы, слова, книги и поэтому веду такой журнал. Закончила филологический факультет. Знаю чешский, польский, английский. Не представляю жизни без музыки, литературы и близких друзей. Люблю смотреть на красивое. Обожаю природу. Имею кучу хобби, в которых не блещу: рисование, разные виды рукоделия. Интересуюсь кухнями разных стран, постоянно готовлю и экспериментирую. Ищу свой путь. Люблю путешествовать как по России, так и за ее пределами. Жила в Чехии (3 месяца), Вьетнаме (9 месяцев. Записи про Вьетнам доступны по тегу Вьетнам), сейчас живу в Польше, Познань. Родом из Нижнего Новгорода. Феминистка. Чайлд-фри. Либерал. Не добавляю журналы о политике. Не разговариваю о политике с незнакомыми людьми.

Еще у меня есть инстаграмм с картинками моей жизни: meliell17

Парные слова, которые всегда путаются

Когда я была маленькая, мы с мамой часто ходили отдавать фотографические пленки в печать. И меня неизменно изумляло, что мама помнит, какая нам нужна бумага: матовая или глянцевая. Для меня это звучало как заклинание, и я никак не могла запомнить, какая из этих бумаг блестит, а какая нет. Мне казалось, мама обладает невероятным интеллектом, раз помнит такую трудноуловимую и труднозапоминаемую вещь. С приходом слова "гламур" слово "глянец" тоже стало на слуху, и теперь у меня вроде как нет этой проблемы. Тем не менее, когда я заказывала фотографии со своей свадьбы, суровая приемщица переспросила меня пару раз, матовая или глянцевая, я равнодушно пожала плечами и постыдилась признаться, что не помню, какая из них как выглядит, а галочку ставила наобум.

Во времена моего детства, в 90-ые, также были популярны слова отечественный и импортный, потому что все импортное только начали завозить, и оно казалось волшебным, притягательным и вдобавок очень качественным. Мы с мамой часто ходили на рынок и в магазины, и я отчетливо помню, как эти слова вились вокруг нас. Ни за словом "импорт", ни за словом "отечество" для меня лет в 5-6 ничего не стояло, поэтому я никак не могла запомнить, какое значит "произведенный в нашей стране", а какое "не в нашей". Помню, что я простодушно спросила, какое же лучше покупать, отечественное или импортное, и мама отчего-то очень смутилась, погрустнела и сказала, что всё же импортное. А я сразу же забыла, импортное - это наше или нет?...

В последнее время я начала путать гекконов и хамелеонов. Когда я говорю геккон, я всегда имею в виду хамелеона. И то у меня геккон, и то... И ведь причем блеклые гекконы бегали по нашей вьетнамской квартире, а на цветастого большеглазого хамелеона я постоянно хожу смотреть в зоомагазин.

Но первое место в моем хитпараде занимают скарпеты и райстопы. Это носки и колготки по-польски. Я уже год (год!) хожу мимо двух магазинов, которые так и называются, и не могу запомнить эти слова! Ну вот никак. Иногда перед входом магазин я специально гуглю, что мне надо, райстопы или скарпеты, но стоит мне открыть рот, как я сразу же забываю нужное слово. Приходится признаваться, что мне нужно вот это вот ээээ короткое на ноги, я забыла, как это по-польски. Ужасно стыдно, но ничего не поделаешь, слова не укладываются в голову. Казалось бы, рай стопы - это носок, но нет! Это колготки... Я вообще подозреваю, что у поляков какая-то более разработанная терминология на всё, что надевается ниже пояса, потому что иногда я встречаю такие слова, которым не знаю соответствий. Или просто я такие штуки не ношу?... Заказала гетры вот. Гетры, слава богу, и в польском гетры!!

Интересно, что иногда "парные" слова путаются друг с другом и меняются грамматическими характеристиками. Например, на даче мама послала меня за петрушкой и укропом (у нас это универсальная летняя приправа, без которой не обходится ни один обед). Я склонилась над грядкой с мыслью, что сейчас сорву укропку и петруш. Тут я приостановила свои мысли. Укропку и петруш?! Я всерьез испугалась, что у меня что-то с головой.

Примерно такая же ситуация возникла, когда сметана и майонез обменялись родами в моей голове. Появился какой-то сербский Сметан и французская дама по имени Майонеза. Я снова ужасно испугалась, что со мной что-то не так, раз я путаю простейшие слова.

Но делать такие ошибки совершенно нормально. Я в РГГУ спрашивала:)

Так говорил Заратустра

Если я, мама и дедушка не желали замечать хозяйственного рвения бабушки и уютно сидели с книжками, не желая помогать по дому, то бабушка называла нас "читари сраные". Мы трое очень любили читать.

Когда я была маленькой, я часто не могла определиться со своими желаниями (охохо, как будто сейчас могу) и говорила за полдником "я чего-то хочу..." или "я хочу чего-то вкусненького". На что бабушка неизменно строгим жестким голосом говорила: "паленого рожна?!". Паленое рожно меня ужасно пугало, а все попытки выяснить, что это такое, разбивались об стенку бабушкиной строгости:
- А что такое паленое рожно?
- Паленое рожно - это паленое рожно! Не знаешь, что ли?
Просто шла недавно по польской улице и увидела плакат "kurczak z rożna", то есть "курчак с рожна", то есть курица-гриль. Паленое рожно становится чем-то более осязаемым.

Когда я не могла на даче найти бабушку или маму и спрашивала дедушку, куда они делись, он с непроницаемым выражением отвечал:
- Мыши съели.
Я даже в пять-шесть лет понимала, что мыши людей не едят, а если бы бабушку съели мыши, то дедушка не говорил бы об этом с таким спокойствием. Тем не менее, пока он продолжал повторять на мое плаксивое "ну гдеееее?!" свое неизменное "мыши съели", мне становилось жутко. А вдруг и правда съели?

Просто вдруг вспомнилось.