Category: косметика

Category was added automatically. Read all entries about "косметика".

Первый пост

Здравствуйте.

Я люблю буквы, слова, книги и поэтому веду такой журнал. Закончила филологический факультет. Знаю чешский, польский, английский. Не представляю жизни без музыки, литературы и близких друзей. Люблю смотреть на красивое. Обожаю природу. Имею кучу хобби, в которых не блещу: рисование, разные виды рукоделия. Интересуюсь кухнями разных стран, постоянно готовлю и экспериментирую. Ищу свой путь. Люблю путешествовать как по России, так и за ее пределами. Жила в Чехии (3 месяца), Вьетнаме (9 месяцев. Записи про Вьетнам доступны по тегу Вьетнам), сейчас живу в Польше, Познань. Родом из Нижнего Новгорода. Феминистка. Чайлд-фри. Либерал. Не добавляю журналы о политике. Не разговариваю о политике с незнакомыми людьми.

Еще у меня есть инстаграмм с картинками моей жизни: meliell17

Ощутите аромат Балтийского моря, говорили они

Недавно встретила соль для ванн той же марки, как у меня сейчас, только с другим запахом. Цвет оранжевый. Запах, как написано на этикетке, "разогретого солнцем янтаря". Вот жеж маркетологи, подумала я! Меня не обманешь, я прочитаю состав! Но маркетологи сделали меня в два счёта: в составе значилась просто отдушка. Я ещё раз напрягла фантазию, но представить запах разогретого солнцем янтаря не смогла. Эту соль для ванн, даже несмотря на скидку, я не купила. Несколько дней в фоновом режиме думала, как же пахнет янтарь. Мало ли, вдруг мне не понравится?

Сегодня до меня наконец дошло. Смолой он пахнет. Сосновой смолой.

...Интересно, скидка ещё действует?

Арррррргх про тональники

Жизнь учит, что если тебе не нравится вид консультанта косметики, то и покупать у него ничего нельзя.

Я вчера в поисках тональника решила обратиться к консультанту в магазине, потому что сил моих смотреть на оранжевые тональники, предлагаемые полькам, больше не было. Ну где-то же должны быть бежевые тона, думала я. Консультант наверняка знает, где они есть, и поможет мне их найти.

Консультант (девушка моего возраста) неприятно поразила меня боевой раскраской. Ну ладно трупно-фиолетовая помада, сейчас такие оттенки советуют всем подряд, типа модно, но оранжевый тональник, румяна на висках, толстенные стрелки и слипшиеся ресницы... В московских косметических сетях, насколько я помню, консультанты выглядели как угодно и тоже могли перебарщивать с косметикой, но при этом они никогда не выглядели дешево и вульгарно. В этот момент я наступила на горло своему неприятному впечатлению и решила, что выглядеть так - осознанное решение девушки, и что даже несмотря на такой вид она должна быть специалистом.

Мы выбрали несколько тональников из одной ценовой категории, и стали их наносить. Тут я понимаю, что со мной сыграл злую шутку свет в магазине.

Потому что сегодня утром при дневном свете я накрасилась новым тональником и поняла, что на лице у меня происходит полная колхозная дискотека. Я стала "счастливой" обладательницей оранжевого тональника, который мне не подойдёт даже если я пожарюсь в солярии.

И ещё я запоздало понимаю, что надо было разворачиваться и уходить уже тогда, когда консультант прощебетала: "а у вас же сейчас нет тональника на лице?", в то время как он у меня был. И видимо, он был подобран мной идеально.

Шлифовка языка

Когда я только приехала в Польшу, мне нужно было купить простыню. Простыня по-польски - prześcieradło [пшешчерадwо]. Первая [ш] твердая, потом мягкие [ш'ч'], потом звук, обозначаемый перечеркнутой эль (Ł), который произносится с округлением губ, примерно как английское [w]. Вся красота и сложность польского языка в одном слове! После первого же "пше" я начинала путаться языком в прочих шипящих: "Пше... Пше... Пшеш?... Пшешче?... Не, там надо мягче...". Я ужасно расстраивалась: в конце концов, я владею русским языком, который тоже ничего так в плане согласных, и чешским, который сплошные согласные! Ну не должно же мне быть так сложно! И тем не менее попытки выговорить [пшешчерадwо] доводили меня до истерики.

Я купила шампунь, и каждый вечер, стоя под душем, вслух читала его этикетку. О, там было что читать! Я купила шампунь для быстро жирнящихся волос: do włosów przetłuszczających się [до вwосуф пшетwушчайонцых ще]. Ну, [
вwосы] еще куда ни шло, но [пшетwушчайонцых ще]... Первое [ш] твердое, потом коронное [w], потом очень твердое [шч], носовой звук [он], а в конце очень мягкое 'е]. Я смотрела на это слово и думала: они специально, что ли, собрали все самые сложные звуки?!

Потом у меня был шампунь от перхоти - przeciwłupieżowy
[пшечивwупежовы]. Первое [ш] твердое, потом очень мягкое [ч'], а потом три звука [вwу], которые у меня сливались в одно грустное [ууу]. [Пшечивуууупежовыыы], завывала я под горячей водой. Боже-е, я никогда не смогу говорить на этом языке!

Я прекрасно знала и не менее отлично слышала, что польское твердое [
ч] гораздо тверже нашего, польское мягкое [ч'] настолько мягкое, что ближе к мягкому [т'], а польское мягкое [ш'] настолько мягкое, что близко к мягкому [с']. Я всё знала, всё слышала, но не могла этого выговорить, мой язык не мог выделывать такие ювелирные движения, которые отделяют '] от [т'].

Но всё это реально решается практикой. Если каждый вечер читать этикетку своего шампуня, то в конце концов получится прочитать ее нормально, а не так, словно тебя ударили в челюсть. В какой-то момент я поняла, что все эти звуки уже не составляют для меня проблем и я отлично их читаю. Но слова с двумя
] в одном слове, с твердым и мягким, всё-таки не очень удобно произносить. Например, "на почте": [на почч'e]. Правда, и тут есть лазейка. У познаньских поляков мягкие шипящие (то есть '] и [ш']) переходят в мягкие свистящие (то есть [т'] и [с']). Поэтому вполне реально услышать, как поляки говорят почти по-русски "на почте". Когда моя преподавательница произносит sześć [шеш'ч'], у нее реально получается русское "шесть", хотя она урожденная полька из Познани - такой у них выговор.

Произношение мне не то что бы ставили, и в какой-то момент я сама заметила, что поляки говорят не [свой]/[твой], а [сфой]/[тфой]. Не [квяты] (kwiaty, то есть цветы), а [кфяты]. Поначалу мне это было ужасно дико: как будто немец со своим оглушением пытается выговорить славянское слово, а потом мой язык настроился. Преподавательница, кстати, отметила, что я стараюсь произносить [ф], а не [в], и сказала, что чем звонче
[в], тем восточнее поляк, а чем глуше [ф], тем поляк западнее.

Так что вот. Гжегож Бженчышчыкевич передает вам привет.

Славянский -овач

В Чехии меня очень порадовала языковая экономность: средство для снятия макияжа называется одличовач, а средство для снятия лака называется одлаковач. Логика простая и железная: наличит се - одличит се (накраситься - смыть макияж) и материал для этого - одличовач. Также и с лаком для ногтей: налаковат си - одлаковат си, а материал - одлаковач. Но мы приехали в Польшу. Электрический чайник, то ли старый, то ли неухоженный, оброс налетом. Дома я просто сыплю в него пакетик лимонной кислоты, но в ближайшем магазине ее не нашлось. Объяснить, что мне надо, я и на русском затрудняюсь. Но всё оказалось куда проще: в магазине бытовой техники нашелся одкаменяч. Гениальный способ словообразования!

Обескураживающие консультанты

В Ханое мне два раза встречались очень странные консультанты.

В ханойских магазинах и кафе количество консультантов и официантов вообще какое-то несоразмерное. В магазинчике размером с кухню могут толпиться пять девочек, ни одна из которых ничего не скажет по-английски, кроме хэллоу. В кафе может быть около десятка официантов, ни один из которых в ответ на многозначительный взгляд к тебе не подойдет (у меня есть версия, что они просто не считывают мимику европеоидного лица).

Так вот, консультанты. Я зашла в магазин косметики (европейской марки) и пять улыбающихся девочек вытолкнули ко мне шестую англоговорящую. Несмотря на то, что марка европейская, ассортимент в этой части света весьма отличается, и моей любимой пенки у них просто нет и не было. Пришлось искать что-то другое. При этом нужно учесть, что маркетологические уловки везде разные. На западе это увлажнение кожи, и любое средство по умолчанию увлажняет и тонизирует, а на востоке общей фишкой является отбеливание кожи. Белая кожа — это статусно. Это значит, человек не работает на улице под палящим солнцем. Солнце на самом деле палящее, после пары дней кожа у меня начала сохнуть, и я бы как раз не отказалась от увлажнения, которого я в восточноориентированном магазине не нашла и расстроилась. А вдобавок консультант мне внезапно заявила, что выбранное мной средство для умывания она мне не продаст, потому что у меня щеки сухие, а средство-то для жирной кожи. Я как-то попыталась оправдаться, что у меня такой матирующий тональник и я хорошо маскируюсь, но была подавлена ее настойчивостью. Так что умываюсь теперь отбеливающей пенкой, которая мне не нравится. Какая-то она слишком агрессивная и при этом плохо смывает косметику.

А в магазине одежды вышло еще брутальнее. Я побродила по залу, набрала 5 вещей, направилась к примерочным. Продавщица просто вырвала у меня из рук одежду, скептически посмотрела, три выбранные мною вещи повесила на место, а две вернула мне. Я подобрала челюсть, подумала «это чо щас было?!»и попыталась спросить. «Не ваш размер», ответила мне продавщица. «А может я всё-таки попробую?» — ошеломленно спросила я. «Нет. Не ваш» — безапелляционно заявила мне женщина. Здорово, конечно, но я бы предпочла разочароваться самостоятельно. Охохо, шопинг никогда не был моим любимым занятием… Особенно во Вьетнаме.