Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Первый пост

Здравствуйте.

Я люблю буквы, слова, книги и поэтому веду такой журнал. Закончила филологический факультет. Знаю чешский, польский, английский. Не представляю жизни без музыки, литературы и близких друзей. Люблю смотреть на красивое. Обожаю природу. Имею кучу хобби, в которых не блещу: рисование, разные виды рукоделия. Интересуюсь кухнями разных стран, постоянно готовлю и экспериментирую. Ищу свой путь. Люблю путешествовать как по России, так и за ее пределами. Жила в Чехии (3 месяца), Вьетнаме (9 месяцев. Записи про Вьетнам доступны по тегу Вьетнам), сейчас живу в Польше, Познань. Родом из Нижнего Новгорода. Феминистка. Чайлд-фри. Либерал. Не добавляю журналы о политике. Не разговариваю о политике с незнакомыми людьми.

Еще у меня есть инстаграмм с картинками моей жизни: meliell17

Удивительные вьетнамские фразеологизмы


Вьетнамская культура очень сдержанная, организованная, этикетная. Поэтому вьетнамские образы радости — в глубине, во внутреннем глубинном переживании человека. У нас радость через улыбку проявляется наружу, а вьетнамец на это скажет, что у него «флаг в животе раскрылся».
Флагами украшают вьетнамскую деревню во время праздника, а здесь этот флаг видится и внутри. Человек, может быть, не так бурно веселится, проявляя радость, но он ощущает свой флаг в животе.
Вообще у вьетнамцев многое описывается через такое запрятанное в самую глубь тела отношение к миру; например, про образованного человека скажут: «У него книга в животе раскрыта», а про хорошего доброго человека, что «у него хороший живот». И это похвала, комплимент характеру, нравственным качествам человека.
Интересным и неожиданным для нас вьетнамским образом радости будут «кишки». В русской картине мира отношение к кишкам несколько иное, и говоря про радость, мы вряд ли вспомним про кишки. У нас «сердце радуется», «душа поет», и эти переживания происходят в верхней части туловища, в области груди. У вьетнамцев все глубже, и телесный низ переосмысливается в очень положительных категориях.
Что мы скажем про кишки? Ничего, для нас это область физиологических отправлений, так что давайте не уточнять. А вот вьетнамец скажет «кишки раскрылись» – и это настоящая, подлинная радость.
И действительно, кишки не обманывают, и их не обманешь. Сердце можно обмануть, душа тоже зависима от разных вещей, она во многом связана с интеллектом, а область кишок интеллектом не контролируется. И это, может быть, в большей степени говорит об искренности, подлинности переживаний. Таковы вьетнамские фразеологизмы, и такова вьетнамская культура.

Читать статью о фразеологизмах целиком

Тоновые языки. Часть 2.

Продолжение вчерашнего поста Тоновые языки. Часть 1.
Откуда берутся тоны?
Действительно, почему у нас нет, а у них есть? А вдруг возникнут?! Ну, как любое языковое явление, это не произойдет внезапно.

Тон может быть развиться в результате взаимодействия языков. Это может быть влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания. Это может произойти и в результате мирного взаимодействия.

Регистровые тоны, или “тоны-ступеньки”, могут возникать из-за естественных различий гласных после звонких и глухих согласных. После звонких согласных тон слога обычно понижается и слог произносится в так называемом «низком регистре» (“да”, “ба”, “ва”, “га”). После глухих согласных понижения не происходит, слог звучит в «высоком регистре» (“та”, “па”, “фа”, “ка”). Если повторять эти пары слогов, то можно заметить легкую разницу в высоте звука “а”. Но эта разница не является важной, смыслоразличительной, пока в языке существует противопоставление глухих и звонких согласных. В диалектах китайского и во многих языках Юго-Восточной Азии различие двух регистров возникло около тысячи лет назад, но пока существовали глухие и звонкие согласные, это различие было неважно. В ряде языков и диалектов (например, в современном литературном китайском) противопоставление по глухости/звонкости согласных впоследствии утратилось, а тоны стали смыслоразличительными.

Контурные тоны появляются из-за утраты каких-либо элементов в слове, например, конечных согласных. Несколько изначально разных слов с различными значениями принимают одинаковую форму, и тогда для их смыслового различения возникает тон. Тоны могут быть связаны и с утратой признака долготы-краткости гласного.

Развенчание мифов о тоновых языках
“Интересные факты” - так мне хотелось назвать этот раздел, но так как я потрудилась проверить их у настоящего китаиста Алика, то мои факты превратились в мифы. Что, ж займемся их развенчанием!
Миф первый: носители тоновых языков не могут шептаться.
В этом мифе была уверена я сама. Казалось бы, это вполне логично: тон важен для передачи смысла, и раз нет тона, то и смысл без потерь не передашь? Однако, когда я попала в переполненный лифт с кучей вьетнамцев, за моей спиной именно шептались две вьетнамских девушки! Как им удавалось коммуницировать без потери смысла, непонятно, но они завершали какой-то бытовой разговор, начатый за пределами лифта, и вполне понимали друг друга. Алик подтвердил, кто и китайцы вполне себе шепчутся.
Миф второй: в тоновых языках у предложений нет интонации.
Тоже, в общем, объяснимое заблуждение: когда у каждого слога/слова есть тон, то наложить поверх этой “музыки” еще и интонацию предложения кажется затруднительным. Тем не менее, китайцы и вьетнамцы справляются и с этим, несмотря на то, что для формирования вопроса сущестуют специальные грамматические частицы. Тут действует принцип избыточности лингвистического кодирования: каждый вид грамматической информации кодируется двумя-тремя способами, чтобы избежать потерь при передаче. Так, сведения о лице в русском языке кодируются и окончанием глагольной формы, и местоимением (я [местоимение 1 лица] бегУ [окончание глагола указывает на 1 лицо], ты [местоимение 2 лица] бежИШЬ, [окончание глагола указывает на 2 лицо]). По тому же принципу во вьетнамском и китайском вопрос маркируется и специальной вопросительной частицей, и интонацией, которую, однако, тяжело уловить неподготовленному европейскому уху. В целом, все тоны в вопросительных предложениях немного “сдвинуты наверх”.
Миф третий: нужно иметь хороший музыкальный слух, чтобы учить тоновые языки.
Слух, конечно, никогда лишним не будет, но ведь вы различаете интонации родного языка? Вы понимаете, когда вас спрашивают, говорят с сомнением или с сарказмом? Значит, и с тонами справитесь.
Миф четвертый: в тоновых языках нет смайликов. Да, при подготовке этого текста я наткнулась на такое утверждение! “В некоторых языках смайликов нет. Удивительно, но факт. Это так называемые тоновые языки – китайский, тайский, лаосский, бирманский и др. Для европейца тон служит для выражения эмоций (а также составления вопросительных предложений). Поэтому на письме эмоции приходится обозначать какими-то специальными символами или не обозначать никак. В юго-восточной Азии тон уже занят – он выражает значение слова. Поэтому для эмоций азиаты исторически применяли специальные слова (междометия). Каковые безболезненно перешли в письменность, а затем и в Интернет. Смайлики там оказались не нужны.” Первоисточник найти не удалось, но утверждение это в корне неверное. Связь тона, эмоций и смайликов тут совершенна не ясна, а смайлики у азиатов используются весьма широко. Китайцы даже переосмысляют иероглифы под эти цели.

Интересные факты.
Пение помогает обучению. Когда я начала учить вьетнамский и рассказала об этом нескольким вьетнамским приятелям, они все как один стали советовать мне начать петь вьетнамские песни в караоке. Мол, это немедленно улучшит мои умения. Я вежливо и непонимающе улыбалась. Потом моя преподавательница сказала мне, что это действительно помогает, потому что тон слов входит в мелодию песни, и невозможно петь чисто, не попадая в тон слова.
Настройка на собеседника. При знакомстве и разговоре с новым собеседником у носителей тоновых языков в течение некоторого времени происходит настройка слуха на высоты собеседника. Тотального непонимания это обычно не вызывает, потому что пониманию слов способствует и контекст, ситуация. В целом, женский голос почти всегда выше мужского. Это обусловлено физиологией.

Не до конца исследованной остается связь абсолютного музыкального слуха и тоновых языков. С одной стороны, у носителей тоновых языков действительно чаще встречается абсолютный слух. Были опыты про соотнесению отдельных генов ДНК и лингвистических способностей. Вопрос остается открытым.

Этих постов не существовало бы без Алика Крисского и Марии Коношенко.
Также в ролях:
Moira Yip "Tone"
Фонология вьетнамского языка
Тон в лингвистике
Интервью Светланы Бурлак
Тон в языках мира (Кирилл Бабаев)

Гришковец, «Как я съел собаку»

В Гришковце меня подкупает детская, доверчивая простота и оптимизм. Современная литература в большинстве пессимистична, темна и написана в постмодернистском ключе. То есть для ее понимая необходима какая-то начитанность и подготовка. Для Пелевина нужен Кастанеда и Достоевский. Для Крусанова — Павич и Борхес. Для того, чтобы читать Гришковца, нужно быть человеком. Можно даже быть грустным человеком. Потому что Гришковец словно возвращается к одной очень значимой для русской литературы традиции — изображению «маленького человека». А сейчас маленькими людьми являемся почти все мы (извините, если затронуто ваше самомнение, вы вольны не согласиться со мной ни в одном из выдвинутых мною тезисов).

Язык произведений Гришковца — легкий, бытовой и разговорный. «Усложнять легко, упрощать — нет». Я не помню, кто это сказал, но прочитав горы современной литературы, я соскучилась по простоте. Язык Гришковца имеет, безусловно, свои изъяны: сбивчивость мысли, инверсии (перестановки членов предложения), ряды синонимов, но именно в этом его шарм. Не так ли говорим все мы?

Взять, например, «Как я съел собаку». Я не обратила внимания на жанровое определение «монодрама» и после просмотра решила, что это трагикомедия. Трагикомедия — жанр просто беспроигрышный. Если человек не поймет печали автора, то он искренне посмеется над тем, как смешно автор преподносит эту самую печаль. Два морячка, офицеры, ритуал у моря, картина утра первоклассника, сцена зимнего утра школьника — это же комедия. Трагедия — в том, что всё проходит безвозвратно; а повториться может только у кого-то другого. Меня заинтересовала неоднозначность названия: есть же фразеологизм «съесть собаку», который употребляют, говоря о профессионале, знатоке. Не зная того, что герой действительно съел собаку, можно подумать, что речь пойдет именно о профессионализме. С исследовательской точки зрения интересна разница между героем и автором, конкретно живущим. «Я расскажу о человеке, которого теперь уже нет, его уже не существует, в смысле — он был, раньше, а теперь его не стало, но этого, кроме меня, никто не заметил. И когда я вспоминаю о нем или рассказываю про него, я говорю: „Я подумал… или я, там, сказал“…. И я все подробно помню, что он делал, как он жил, как думал, помню, почему он делал то или другое, ну, там, хорошее или, чаще, нехорошее… Мне
даже стыдно за него становится, хотя я отчетливо понимаю, что это был не я. Нет, не я. В смысле — для всех, кто меня знает и знал, — это был я, но на самом деле тот „я“, который сейчас это рассказывает, — это другой человек, а того уже нет и у него уже нет шансов вновь появиться… Короче, мне пришлось, или довелось, служить три года на тихоокеанском флоте… Вот какой был человек». Интересной показалась следующая цитата: «Кстати, если много раз произнести слово «много» («много», «много», «много») — то оно распадется на звуки и потеряет смысл..., и так любое слово. Особенно имена быстро распадаются... Но это так...». Из лекций по языкознанию я помню, что имена — слова без значения, без формы (то есть если я скажу «стол», то станет примерно понятно, о чем я говорю, все столы более или менее одинаковы: плоскость на ножках. А если я скажу «Таня», то можно представить любое существо женского пола. Все Тани нашей земли не объединены ничем, кроме имени и пола). То есть по сути они бессмысленны и этикетны. И Гришковец понимает это.

Он подкупает тем, что говорит о том личном, которое, как оказалось, есть у каждого: бытность первоклассником, зимнее утро, просмотр взахлеб мультиков, падении в сугробы, школе.

Гришковец — это как минимум интересно.