Category: образование

Category was added automatically. Read all entries about "образование".

Первый пост

Здравствуйте.

Я люблю буквы, слова, книги и поэтому веду такой журнал. Закончила филологический факультет. Знаю чешский, польский, английский. Не представляю жизни без музыки, литературы и близких друзей. Люблю смотреть на красивое. Обожаю природу. Имею кучу хобби, в которых не блещу: рисование, разные виды рукоделия. Интересуюсь кухнями разных стран, постоянно готовлю и экспериментирую. Ищу свой путь. Люблю путешествовать как по России, так и за ее пределами. Жила в Чехии (3 месяца), Вьетнаме (9 месяцев. Записи про Вьетнам доступны по тегу Вьетнам), сейчас живу в Польше, Познань. Родом из Нижнего Новгорода. Феминистка. Чайлд-фри. Либерал. Не добавляю журналы о политике. Не разговариваю о политике с незнакомыми людьми.

Еще у меня есть инстаграмм с картинками моей жизни: meliell17

С чего начинается язык и филфак: с пчел

В детстве я хотела стать переводчиком. Не просто переводчиком, а с кошачьего и собачьего. Мне казалось ужасно интересным узнать, о чем говорят кошки и собаки, и ужасно благородным - наделить их человеческой речью. Проблема сознания животных волнует меня до сих пор. Переводчиком я, в общем, стала, хоть и не с собачье-кошачьего. Для этого я отучилась на филологическом факультете.

Моя заменяющая преподавательница польского Дорота тоже отучилась на филфаке, только в другой стране и лет на десять раньше меня. Недавно мы с ней разбирали на польском текст о языке, и там упоминался танец пчел (движения, исполняемые пчелами для сообщения о том, что поблизости есть цветущие растения).
- О, - сказала я, - танец пчел! Ну надо же! Нам про него на первом занятии введения в языкознание рассказывали!
- НАМ ТОЖЕ, - сказала Дорота, - и мы начали хохотать так, что воздуха не хватало.

Другое время, другая страна, другой язык обучения, а филологам всё так же рассказывают про танец пчел на введении в языкознание!

Предметом филологии является язык. Для того, чтобы определить, что такое язык, нужно сначала отделить его от того, что языком не является. Например, и танец пчел, и светофор, и человеческий язык являются коммуникативными системами. С их помощью можно передавать некую информацию. Но только с помощью языка можно передавать произвольную и неограниченную информацию. Светофор передает три вида ограниченной специфической информации. Пчела передает ограниченную специфическую и правдивую информацию о своём опыте, а если опыта не было (цветок не встретился), то пчела не может просто так "поболтать" о погоде или соврать о медоносе. Знаки таких коммуникативных систем имеют одномерное соответствие в чувственно ощущаемой реальности: красный сигнал светофора - это "стой!" и ничего больше, круговые движения пчелы - сигнал "следуй за мной, до 100 метров от улья есть медонос". А у языкового знака есть ассиметрия: у одного означающего может быть несколько означаемых, одно означаемое может иметь несколько означающих, и означаемое может быть не только конкретным предметом (цветок-медонос), но и абстрактным понятием (любовь).

Признания чешских вьетнамцев

Я обожаю и Чехию, и Вьетнам, и продолжаю интересоваться обеими странами. В Чехии живет очень много вьетнамцев, и дети, родившиеся у вьетнамцев в Чехии, уже не чувствуют себя полностью вьетнамцами. Они часто говорят по-чешски лучше, чем по-вьетнамски, ни разу не были на исторической родине, не знают огромного числа вьетнамских примет, не верят в гороскопы, и семья вовсе не является для них альфой и омегой. Из-за этого возникает недопонимание между старшим и младшим поколением чешских вьетнамцев. Последние создали специальную страничку на Фейсбуке, чтобы обсуждать типичные ситуации, в которые они попадают, балансируя между азиатской и западной идентичностью. Я решила перевести несколько таких историй, разбив их по группам и снабдив комментариями (курсив).

Рис
<Чешская> подруга поставила на меня в телефоне миску риса:(
В комментариях к этой записи: я бы ее сохранил как кнедлик, делов-то.
***
Я не умею варить рис в кастрюле.
(Обычным предметом вьетнамского быта является рисоварка. В ней рис варить гораздо проще).
***
Родители говорили мне: "Зернышко риса - зернышко золота", поэтому я всегда должен был доесть рис так, чтобы ни крупинки не осталось.

Палочки
Я ем спагетти палочками.
(Во Вьетнаме палочками едят любую лапшу)
***
Без палочек я даже шницель не могу пожарить.
(Тонкий пласт отбитого мяса, пожаренный в сухарях - одно из популярных блюд чешской кухни, которое нравится и вьетнамцам. Вместо привычной нам лопатки вьетнамцы при жарке используют палочки, иногда специальные "кухонные", длинные, чтобы не обжечься брызгами масла. Я во Вьетнаме тоже так наловчилась - удобно!)
***
То чувство, когда идешь на обед с чехом и он начинает играть с палочками: стучит палочками по миске, втыкает палочки прямо в рис... Господи боже мой! А когда я ему начала объяснять, что так делать нельзя и что это приносит несчастье, он вытаращил на меня глаза.
(В каждой азиатской стране существует свой этикет и свои приметы по поводу палочек, но в целом ни в одном стране нельзя втыкать палочки в рис, протыкать еду палочками и стучать ими по столу)

Поверья и гороскопы
Однажды мама случайно увидела, с кем я переписываюсь, и сразу начала выспрашивать, кто это. Я ответила, что знаю его не очень давно (1 месяц), но что он хороший, высокий, спортивный, умный, через год закончит университет, говорит по-вьетнамски и по-чешски, один брат у него - врач, другой - инженер, и прочее бла-бла-бла. Мама спросила:
- Какого он года рождения?
- 199X.
Мама сразу ответила:
- Нет! Ты не можешь с ним встречаться, вы по гороскопу друг к другу не подходите. А если вы поженитесь, то счастья вам не будет. Нет, я его не одобряю.
(Во Вьетнаме верят в гороскопы. С их учетом знакомят пары, женятся, берутся за сложные дела, стригут волосы - в общем, без гороскопа во Вьетнаме никуда).
***

Меня всегда доставали советы родителей. Перед экзаменами мне нельзя было есть бананы, яйца, лапшу, нельзя было мыть голову в день экзаменов... Почему? Потому что на шкурке банана подскользнешься (также имеет значение "провалиться в т.ч. на экзамене"), яйца, яблоки и помидоры круглые как ноль, который я бы обязательно получила, а лапша "запутывает". И не дай бог при выходе из дома я бы встретила женщину! Тогда нужно было бы зайти домой и снова выйти. Только встреченные мужчины приносят счастье, а почему - я и сама не знаю..
(Да, у вьетнамцев огромное количество несчастливых примет)

Отношение к кошкам и собакам
Однажды за ужином мама ни с того ни с сего спросила:
- Ты знаешь, что это за мясо?
- Нет, а что? - ответил я.
- Это собачье мясо.
С тех пор я всегда спрашиваю, что за мясо я ем. Спасибо маме за новый опыт.
(Европеизированным вьетнамцам дико есть собачье мясо, тогда как во Вьетнаме это довольно распространенная еда)
***
Мои родители не понимают, почему кошки и собаки в Чехии считаются друзьями человека. Для них все животные одинаковы, то есть либо ты ешь всех животных, либо вообще никаких.
(А в этом максимализме что-то есть...)

Быт
Я не понимаю свою маму. Мы живем на первом этаже, и когда я открываю балконную дверь и ухожу, например, на кухню за едой, то она начинает кричать, что кто-нибудь может залезть к нам в квартиру, убить нас и ограбить... Не понимаю.
(Не понимает, потому что никогда не был во Вьетнаме. Уровень воровства там совершенно запредельный. На всех окнах, даже если они выходят во внутренние дворы, обязательно стоят решетки, и никому в голову не придет оставить окно открытым просто так)

Традиционные ценности
Ненавижу, что родители постоянно мне твердят о том, что я должен хорошо учиться, пойти в университет и жениться непременно на вьетнамке.
(В принципе Азия знаменита фанатическим отношением к учебе. Обучение в университете издавна было уделом избранных, и поэтому университетское образование считается невероятно престижным до сих пор. Ну, а жениться на вьетнамке - понятное требование довольно закрытой культуры)

Мои родители никогда меня ни за что не хвалили. Никогда не спрашивали, как прошел мой день. Их интересовала только моя учеба. Наверное, не стоит на них обижаться...

Я показал родителям диплом с отличием. Они посмотрели на него, помолчали и сказали: "У тебя в последнее время какие-то странные глаза... Ты много пялишься в телефон и компьютер". Всегда найдут что покритиковать.
(С выражением эмоций и похвалой во Вьетнаме традиционно плохо)

Мои родители постоянно пытаются поженить меня на какой-нибудь вьетнамке, которую я едва знаю. Боюсь, что я перейду на темную - чешскую сторону.

Чешский и польский

Иногда мне кажется, что я по-польски не могу сказать вообще ничего. А иногда, когда у меня получается как-то провзаимодействовать с людьми и получить от них желаемое, я думаю: ну вот, не совсем я и дебил.

Я сходила на пробное занятие с начинающими изучать польский. На фоне китайцев, которые путались в "ч" и "ц", на фоне англичан, которые затруднялись произнести слово длинее двух слогов, я была, конечно, звездой. Так что я поболтала с преподавательницей и ушла восвояси.

Потом меня попытались пристроить к "русским и украинцам, которые учатся с сентября и много чего прошли". Я, конечно, представила себе русских и украинцев, которые легко учат родственный польский, и подготовилась к занятию основательно: написала рассказ о себе на польском. Небольшой. Листик всего. И всё волновалась, а вдруг они там вообще уже про политику рассуждают, например.

Но оказалось, что у меня совершенно завышенные ожидания, испорченные филфаком. Среди обещанных "русских и украинцев" был итальянец, румынка, бразильянец, украинка и американец. Бразильянец упорно пытался просклонять глагол по падежам, не понимая, как это так: существительное склоняется, прилагательное склоняется, притяжательное местоимение склоняется, а к глаголу, сцуко, такое же окончание не приделаешь!

В этот момент, несмотря на общую милоту и веселость всех окружающих, я впала в уныние. Чуваки, я с филфака. С филфака, да? Я помню не только какие падежи в славянских языках есть, но и какие у них праформы в праславянском были, блин! Со мной не надо проходить творительный падеж как божественное откровение и уникальное явление. Учебник у них рассчитан на носителей романских и германских языков. Мне нужен другой учебник, мне нужен другой подход, меня не пугает слово парадигма и необходимость изменять слово по всем падежам сразу в единственном и множественном числе.

При этом нельзя сказать, что чешский мне в изучении польского как-то помогает. Хотя казалось бы: они не то что славянские оба, они даже западнославянские! Но это никак не помогает. И зная слово в "твердом" чешском, очень сложно перестроить себя и произнести его на "клеклый" польский лад. Вроде бы различий всего ничего: "стУдоват" и "студЁвач", "в унивэрзите" и "в универсытече". У меня просто язык так не выворачивается. Я упорно говорю "в универзитетете... аааааа блин!" или "в универзичечече... аааааа блин!".

А еще по составу лексики польский очень интересно лавирует между русским и чешским. Опять-таки, казалось бы, что слова в чешском и польском чаще должны совпадать (они более близкородственны), чем в польском и русском. Но нет же. Никогда не угадаешь, что где совпадет. И часто бывает так, что то, что в польском и русском одно слово, в чешском - совершенно другое. То, что в русском и польском "бутылка" (со скидкой на фонетику), в чешском "лахев". Поэтому, даже зная два варианта слова (чешский и русский), нельзя предугадать третий вариант, польский. Например, мне нужно слово "рисовать" на польском. Я прикидываю между русским "рисовать" и чешским "маловат". Выбираю "русский" вариант и робко говорю: "рысовач"? Нет, оказывается, "рисовать" по-польски "маловач", ближе к чешскому. Нужен польский глагол "плакать". Я склоняюсь к чешскому варианту и вновь изобретаю словесного Франкенштейна: "бречеч" ("бречет" в чешском). Но нет, польский оказывается ближе к русскому: "плакач". И так, черт возьми, постоянно. Знание чешского - мешает.

Многие знания вообще многия печали.

Английский в моей голове

Хоть я и переводчик с чешского, но английский в моей жизни присутствует постоянно, и причем чем дальше, тем больше. Но только в качестве фана!

С самого начала изучения, с пятого класса, английский мне нравился. У нас сменилось несколько учительниц, и моё отношение к английскому было мучительно двойственным: я знала, что люблю сам язык в отрыве от школьного предмета, и чувствовала, что мне не нравится его преподавание. Стиль не слишком отличался от учительницы к учительницы, и в основном это была грамматика, грамматика и грамматика. Говорение ставило в тупик почти всех учеников, а аудирования практически не было. Понемногу отвращение к стилю преподавания переползало и на сам язык, и английский для меня был вещью отличной, но безнадежно испорченной. Мне даже не хотелось изучать его самостоятельно, охота к знаниям была отбита.

На филфаке я попала в среднюю группу английского. Когда преподавательница сказала "я думаю, что если кто-то хочет выучить язык, то он выучит его и в средней группе, вы должны работать сами" - я поняла, что с преподавательницей мне снова не повезло, и встретить влюбленного в язык учителя мне, видимо, уже не удастся. Так что английский я спустила на тормозах.

После филфака я совсем было хотела задвинуть английский на полку, но Костя, будучи снобом в области англоязычных сериалов, сделать мне этого не дал. Он сказал, что сам в русской озвучке ничего не смотрит и что мне тоже нужно от этого отучаться. Сначала мне было трудно, и я на него ворчала. При просмотре сериалов ему постоянно приходилось останавливать видео и объяснять мне значение слова, но потом я попривыкла и всё пошло легче и легче. На самом деле, я ему безумно благодарна за это решение. Костя вообще говорит, что если у нас будет ребенок, то он (гипотетический ребенок) может играть в любые игры и смотреть любые фильмы и мультфильмы при одном условии - только на английском языке (или на любом другом языке оригинала). И он, черт возьми, прав!

Я ни за что не променяю posh-выговор "Downton Abbey" на два гнусавых русских голоса. Не променяю аутентичные шутки из "How I met your mother" на потуги в стиле камеди-клаб. Не променяю невероятный кокни в сериале "Call the midwife" ни на что на свете! Со временем у нас с Костей появилось развлечение: самостоятельно переводить особо сложные шутки и каламбуры с английского на русский, а потом смотреть, как с этим справился официальный переводчик фильма.

В общем, спустя пару лет просмотра сериалов в таком режиме английский перестал мне казаться ужасной гадостью, состоящей из тестов на презент перфекты и фюча континиусы. Я поняла, что на этом языке можно ругаться, шутить, петь, а не только обсуждать политические системы вперемежку с модальными глаголами.

А потом я пошла на компьютерную лингвистику в РГГУ, где синтаксис нам читал сам Яков Георгиевич Тестелец, которого я боялась почти до обморока. Из РГГУ я вынесла крайне мало знаний, но после курса формальных грамматик структура любого английского предложения стала мне совершенно ясна и прозрачна. Дело в том, что мы несколько месяцев рисовали вот такие "деревья" разной степени сложности.

И вот это еще не самое сложное.

Эта система предполагает постепенное вложение одних более мелких элементов в более крупные и невероятным образом ставит мозги на место. После черчения таких деревьев больше не возникает вопросов, где у английского предложения подлежащее, где дополнение, почему от глагола "отвалилась" частица, что она делает в этом месте, кончился ли уже глагол или где-то есть его кусок, и к чему относится это странное слово, которое может быть и существительным и глаголом. Структура предложения - это совершенно волшебная и довольно универсальная вещь. После ее освоения становится понятнее Толстой. Предложения в десять строк в различных юридических чешских документах для меня стали просто как семечки. Я с удивлением поняла, что могу читать по-английски с красивой интонацией, потому что я наконец-то точно знаю, где кончается глагол и к чему относится частица!

Затем мы поехали во Вьетнам, и там у меня "прокачался" разговорный английский. Вьетнам, конечно, совершенно не место для освоения английского. Зато там можно избавляться от комплексов! Ведь стесняйся-не стесняйся, а договариваться надо! Будешь молчать - останешься без еды и воды. Стесняйся-не стесняйся, но "русский английский" ближе к английскому, чем "вьетнамский английский". Разгадаешь пару ребусов в духе "ту писа вис апл ти" (two pizzas with double cheese) и чувствуешь себя просто гением, - гением коммуникации и гением английского. Да и на бытовые темы (дайте открывашку для консервов, нужна еще одна бутыль воды, у меня тут таракан, когда поедем за продуктами) мне удалось поговорить. А комплименты моему произношению очень хорошо подействовали на самооценку. Так что я перестала стесняться разговаривать на английском.

После просмотра сериалов и составления синтаксических деревьев чтение больших текстов на английском перестало быть мучительным разгадыванием структуры предложения и смысла, а стало просто чтением. Я с восторгом начала читать художественную литературу на английском.

В конце концов - из-за чтения книг на английском, прослушивания англоязычных песен и просмотра англоязычных фильмов - я начала думать на английском. Некоторые вещи мне даже проще выразить на английском, чем на русском, и я зависаю, подбирая эквивалент! И мне ужасно нравится наблюдать, как сосуществуют языки в моем сознании.

почему мы куски бессонного злого мяса

интересно, куда девается воодушевление? в 15-16 лет человек, знающий Бродского по умолчанию становился лучшим другом, к нему можно было нестись куда угодно, писать письма и болтать ночами. в 17-18 цитата из Бродского была поводом для короткого разговора типа «м, ты тоже знаешь? кстати, ты как понимаешь эту строчку? а я всегда думала иначе». сейчас же это просто вежливое «рада за него, дело вкуса».

почему раньше по плейлисту определяли врагов и друзей, и причем не ошибались?

одна замечательная профессор на филфаке однажды, назвав первокурсников детьми, сказала, что очень любит их. любит читать им вводный курс, любит наблюдать за ними, потому что «вы такие воодушевленные, свежие, заинтересованные. потом уже не так… даже на втором курсе». первокурсники переглядывались и пожимали плечами: «в чем дело? мы всегда такими будем». «нет, вы все изменитесь. так всегда бывает». уже даже на третьем курсе стало понятно, что она права.

ХВИУ, блджад!

не знаете что такое ХВИУ и блжад — не спрашивайте. ничего хорошего за этим сокращением не кроется.

родственники болеют массово и сильно, разными заболеваниями в ассортименте. кошки черные бегают слева направо целыми хороводами. фроттеры спешл фо ми наготове в автобусах. трамваи же при виде меня ломаются и встают на площади Ленина, на полпути к точке назначения. билеты мои недействительны. экзамены приближаются. тестики в дэлфи не работают. лживое учение о сферических конях в вакууме атакует меня. я не высыпаюсь. платья нет. учеба поглощает.

а вы спрашиваете, чего это мне хочется побиться головой об стенку.

да так. мне б и хотелось порадоваться, да не получается. то очередного родственника в больницу положат, то какую-нибудь халтурку подкинут вроде двух-трех эссе и одного века.

(no subject)

Знакомая:

Я буду на финансы и кредит поступать, там учёба перспектабельнее.

Видимо, слияние «перспективности» и «респектабельности» дало миру прилагательное «перспектабельный». Замечательная там учёба.

Впечатления от филфака

Это достойно поста.
Этюд первый.
Холл. Раздевалка. Вахтёр и гардеробщица предлагают каждому котят: "Серенькие, маленькие, один посветлее, другой потемнее. Мальчик и девочка. Глазки уже открыли. Ну возьмите, что вам стоит. Они хорошие, и мама их тут вот сидит." Потом эти рекламируемые котята выбираются из своей коробки, забираются за кофе-автомат, застревают там, запутываются в проводах, кое-как выпутываются. Не приспособлен филфак для выращивания котят. Затем это серое чудо ползает на полусогнутых лапках по полу, дико пища, а вахтёр и гардеробщица кричат на кошку: "Забирай своих котят". Она, прибитая к полу децибелами, прижимает уши и жмурится от страха. Изредка подходит очередная сердобольная девочка и тискает котёнка...
Этюд второй.

Огромные, широкие подоконники, созданные специально для того, чтобы на них сидеть, и запах кофе на всё здание. То и дело проходят преподаватели и учащиеся, опустив носы в стаканчики и прижмурив глаза от счастья. Тишина и тепло. Из деканата пахнет медовыми пирожными.

Этюд третий.

Моя подруга-первокурсница. Она светится, улыбается лицом и всем телом. В гриндерах и с цепями, этакое железное солнышко, она прибегает с пары английского языка, чтобы просто поболтать со мной. Рассказывает мне про общагу, про группу свою "бюджетников-неформалов", про англичанку "ууу, злая, мне нельзя надолго убегать!". Про истфаковцев, которые вслух читают на ночь "Сексуальную культуру всех времен и народов" и про стену, которая завешана плакатами Цоя, ПилОта, Нирваны, КиШа. Про любовь, про историю античной литературы и прогулы...

Какой-то грустный пост

За окном очень тёмные страшные тучи. Ветрено. Может, эти тучи - со снегом? Может быть пойдёт снег? А что, листва уже облетела, снег уже не будет выглядеть дико... И у кого-то пройдёт осенняя депрессия с падением первых снежинок?    
Грустно. А день начинался неплохо - мне впервые за два месяца мне приснился сон. Нежный и яркий. В нём я любила и меня любили. Сон грел меня весь день, был моей маленькой тайной. А сейчас он перегорел, поэтому я могу написать о нём здесь. В школе из-за него ничто не смогло меня расстроить. Ещё вернулось желание рисовать и вести бумажный дневник, который я забросила. Был бы он человеком, обиделся бы. Потом я читала Кафку. Потом мне принесли цветы. Произошло это так: "Можно я к тебе на минутку забегу? Даже меньше чем на минутку!" "Ну заходи..." - подумала я, за минуту ничего такого страшного не случится, правда ведь? Не случилось, и принесли мне три жёлтых крохотных розочки. Стоят в хрустальной рюмке на столе... Три октябрьских розы. Так странно и радостно было ни с того ни с сего цветы получить... Я так смутилась... Три розы, тре-у-голь-ник. Нет, не буду совсем о грустном.
А потом зашла в ярушку. Парадоксально - общение в ярушке стоит выше реальных цветов от человека, живущего со мной на одной улице. Это общение сильнее огорчает и сильнее радует. Здесь у меня всё-таки настоящие друзья... А ведь мне тоже 
Наверное, нужно решить для себя что сеть - это лишь различные комбинации единиц и нулей, не более.

Но пока это невозможно. Из-за тебя, из-за автора этой цитаты.